被災地域には多くの外国人居住者や観光旅行者などがいるが、日本語の情報しかなく、外国語で
情報を得ることが難しい。また、携帯電話がつながりにくい状況で、インターネットが情報を伝達
できる有効な方法であることから、今回の無償提供を決めた。
クロスランゲージでは自治体や観光協会の日本語ホームページを自動的に多言語に翻訳するサ
ービスを行っており、現在、70自治体で導入されている。
今回の震災で多くの外国人も被災しており、外国語での情報の伝達が不足していることから、被災自治体や被災観光協会のホームページへの自動翻訳サービスの無償提供を始めた。
自動翻訳サービスでは日本語の情報がリアルタイムで翻訳されるため、日本人と同時に外国人へも情報の伝達が可能になる。自動翻訳される言語は英語・中国語・韓国語・フランス語・イタリア語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語の8言語。
希望する自治体や観光協会へは自動で翻訳するためのURLを発行する。発行されたURLを
既存のホームページに付けるだけで、多言語に自動翻訳される。
URLの発行には数日かかるが、設備導入などが不要なため、迅速な導入が可能になる。
無償で提供する期間は決めていないが、被災者への情報伝達が必要と判断されるまで提供を続ける予定。
クロスランゲージのホームページ http://transer.com/
ホームページ自動翻訳サービスの情報 http://transer.com/asp/index.html
【本リリースに関してのお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 事業本部 マーケティング企画部
電 話 : 03-5215-7633/担当:岩間
電子メール : solution@crosslanguage.co.jp
株式会社クロスランゲージ 東京都千代田区飯田橋2-4-5共立ビル8階
http:transfer.com
情報を得ることが難しい。また、携帯電話がつながりにくい状況で、インターネットが情報を伝達
できる有効な方法であることから、今回の無償提供を決めた。
クロスランゲージでは自治体や観光協会の日本語ホームページを自動的に多言語に翻訳するサ
ービスを行っており、現在、70自治体で導入されている。
今回の震災で多くの外国人も被災しており、外国語での情報の伝達が不足していることから、被災自治体や被災観光協会のホームページへの自動翻訳サービスの無償提供を始めた。
自動翻訳サービスでは日本語の情報がリアルタイムで翻訳されるため、日本人と同時に外国人へも情報の伝達が可能になる。自動翻訳される言語は英語・中国語・韓国語・フランス語・イタリア語・ドイツ語・スペイン語・ポルトガル語の8言語。
希望する自治体や観光協会へは自動で翻訳するためのURLを発行する。発行されたURLを
既存のホームページに付けるだけで、多言語に自動翻訳される。
URLの発行には数日かかるが、設備導入などが不要なため、迅速な導入が可能になる。
無償で提供する期間は決めていないが、被災者への情報伝達が必要と判断されるまで提供を続ける予定。
クロスランゲージのホームページ http://transer.com/
ホームページ自動翻訳サービスの情報 http://transer.com/asp/index.html
【本リリースに関してのお問合わせ先】
株式会社クロスランゲージ 事業本部 マーケティング企画部
電 話 : 03-5215-7633/担当:岩間
電子メール : solution@crosslanguage.co.jp
株式会社クロスランゲージ 東京都千代田区飯田橋2-4-5共立ビル8階
http:transfer.com