MED-Transerは、2001年に初版を発売、以降改版を続け、現在では医学専用の英日・日英翻訳ソフトの定番としての地位を確立し、医学研究者や医療/薬学関係の方々に広くご利用いただいております。日々進化する医学業界用語を更新し、医学辞書の世界的な権威「ステッドマン医学大辞典」などを翻訳ソフト用に辞書化。一般の翻訳ソフトでは得られない、信頼性の高い翻訳を提供する翻訳ソフトです。
上位版「MED-Transer 2011 プロフェッショナル for Windows」には、Microsoft Wordをプラットフォームとして翻訳メモリを活用する新開発の翻訳支援ツール「TransBench(トランス・ベンチ)」を搭載。従来型の翻訳メモリ/翻訳支援システムの要素に、Transerシリーズならではの機械翻訳機能を備え、翻訳メモリと機械翻訳の両方の特性を活かすことで、効率的な翻訳ドキュメントの作成を支援します。
製品名称、ラインナップおよび標準価格(本体価格)は、以下の通りです。
● MED-Transer 2011 パーソナル for Windows 102,900円(98,000円)
● MED-Transer 2011 プロフェッショナル for Windows 176,400円(168,000円)
上位版「MED-Transer 2011 プロフェッショナル for Windows」には、Microsoft Wordをプラットフォームとして翻訳メモリを活用する新開発の翻訳支援ツール「TransBench(トランス・ベンチ)」を搭載。従来型の翻訳メモリ/翻訳支援システムの要素に、Transerシリーズならではの機械翻訳機能を備え、翻訳メモリと機械翻訳の両方の特性を活かすことで、効率的な翻訳ドキュメントの作成を支援します。
製品名称、ラインナップおよび標準価格(本体価格)は、以下の通りです。
● MED-Transer 2011 パーソナル for Windows 102,900円(98,000円)
● MED-Transer 2011 プロフェッショナル for Windows 176,400円(168,000円)
パーソナル/プロフェッショナル搭載辞書および機能の違い
パーソナル/プロフェッショナル ○搭載、―非搭載
医学基本語+医学分野専門語辞書(基礎医学、臨床医学など) ○/○
医学関連分野専門語辞書(化学、バイオテクノロジーなど) ○/○
科学技術分野専門語辞書(コンピュータ、電子電気など) ―/○
ステッドマン医学辞典(翻訳用専門語辞書&電子辞書) ○/○
ステッドマン略語辞典(翻訳用専門語辞書&電子辞書) ○/○
南山堂 医学英和辞典(翻訳用専門語辞書&電子辞書) ―/○
研究社 医学英和辞典(翻訳用専門語辞書&電子辞書) ―/○
研究社 新英和・新和英辞典(電子辞書) ○/○
研究社 リーダーズ英和辞典+リーダーズ・プラス(電子辞書) ―/○
翻訳メモリ機能(原文/訳文データベース登録・参照機能) ―/○
TransBendch(翻訳メモリ活用ツール) ―/○
動作環境/主な機能 ●対応OS: Windows 7(64bit/32bit), Vista(32bit/SP2), Windows XP (32bit/SP3) 各日本語版(インストールには管理者権限が必要です。) ●必要メモリ: 512MB以上 ●必要ハードディスク容量: パーソナル版=約1.9GB/プロフェッショナル版=約2.6GB ●主な機能:翻訳エディタ(テキスト翻訳)/翻訳メモリ(プロフェッショナル版のみ)/オフィス翻訳(Word/Excel/PowerPoint 2000~2010)/PDFダイレクト翻訳(PDF1.2~1.6)ほか※製品の仕様に関する詳細は、クロスランゲージのWEBサイトをご確認ください。
記載の、社名・製品名は、各社の商標または登録商標です。
ステッドマン医学大辞典 改訂第6版: (C)メジカルビュー社 Copyright (C)2008 MEDICAL VIEW Co., LTD. All rights reserved. Based on STEDMAN'S Electronic Medical Dictionary, Version 7.0 (by Lippincott Williams & Wilkins/Wolters Kluwer Health Inc.) 総監修 高久史麿 編集 ステッドマン医学大辞典 改訂第6版編集委員会
ステッドマン医学略語辞典 第1版: (C)メジカルビュー社 Copyright (C) 2001 MEDICAL VIEW Co., LTD. All rights reserved. Based on STEDMAN'S Abbreviations, Acronyms & Symbols, 2nd Edition on CD-ROM (by Lippincott Williams & Wilkins/Wolters Kluwer Health Inc.) 総監修 高久史麿 編集 ステッドマン医学略語辞典編 集委員会
南山堂 医学英和大辞典 第12版: 北里大学名誉学長 佐藤登志郎 監修/北里大学教授 西元寺克禮 編集 (C) 2005 株式会社南山堂
研究社 医学英和辞典 第2版: 編集代表 石田名香雄 (C) 2008-2009 株式会社研究社
研究社 リーダーズ英和辞典 (第2版): 編集代表 松田徳一郎 (C) 1999, 2002 株式会社研究社
製品に関するお問合せ
株式会社クロスランゲージ 事業本部 ソフトウエア営業部 TEL 03-5215-7631電子メール: info@crosslanguage.co.jp
株式会社クロスランゲージについて
株式会社クロスランゲージは、機械翻訳ソフトウェア/機械翻訳システムの開発と、機械翻訳ソリューションを提供する日本のソフトウェア会社です。世界で使われる70%以上の言語をカバーする英語、中国語、韓国語、欧州語と日本語の機械翻訳システムを開発・提供しています。 クロスランゲージが開発した機械翻訳システムは、 数多くの有名企業や官公庁をはじめ、ヤフージャパン「Yahoo!翻訳」、楽天「Infoseekマルチ翻訳」、KDDl 「auone翻訳」、ソネット「So-net翻訳」、エキサイト「エキサイト翻訳(欧州語)」など、数多くのインターネットサービスにも採用/運用されている、現在日本で最も多くの方々にご利用いただいる翻訳システムです。
パーソナル/プロフェッショナル ○搭載、―非搭載
医学基本語+医学分野専門語辞書(基礎医学、臨床医学など) ○/○
医学関連分野専門語辞書(化学、バイオテクノロジーなど) ○/○
科学技術分野専門語辞書(コンピュータ、電子電気など) ―/○
ステッドマン医学辞典(翻訳用専門語辞書&電子辞書) ○/○
ステッドマン略語辞典(翻訳用専門語辞書&電子辞書) ○/○
南山堂 医学英和辞典(翻訳用専門語辞書&電子辞書) ―/○
研究社 医学英和辞典(翻訳用専門語辞書&電子辞書) ―/○
研究社 新英和・新和英辞典(電子辞書) ○/○
研究社 リーダーズ英和辞典+リーダーズ・プラス(電子辞書) ―/○
翻訳メモリ機能(原文/訳文データベース登録・参照機能) ―/○
TransBendch(翻訳メモリ活用ツール) ―/○
動作環境/主な機能 ●対応OS: Windows 7(64bit/32bit), Vista(32bit/SP2), Windows XP (32bit/SP3) 各日本語版(インストールには管理者権限が必要です。) ●必要メモリ: 512MB以上 ●必要ハードディスク容量: パーソナル版=約1.9GB/プロフェッショナル版=約2.6GB ●主な機能:翻訳エディタ(テキスト翻訳)/翻訳メモリ(プロフェッショナル版のみ)/オフィス翻訳(Word/Excel/PowerPoint 2000~2010)/PDFダイレクト翻訳(PDF1.2~1.6)ほか※製品の仕様に関する詳細は、クロスランゲージのWEBサイトをご確認ください。
記載の、社名・製品名は、各社の商標または登録商標です。
ステッドマン医学大辞典 改訂第6版: (C)メジカルビュー社 Copyright (C)2008 MEDICAL VIEW Co., LTD. All rights reserved. Based on STEDMAN'S Electronic Medical Dictionary, Version 7.0 (by Lippincott Williams & Wilkins/Wolters Kluwer Health Inc.) 総監修 高久史麿 編集 ステッドマン医学大辞典 改訂第6版編集委員会
ステッドマン医学略語辞典 第1版: (C)メジカルビュー社 Copyright (C) 2001 MEDICAL VIEW Co., LTD. All rights reserved. Based on STEDMAN'S Abbreviations, Acronyms & Symbols, 2nd Edition on CD-ROM (by Lippincott Williams & Wilkins/Wolters Kluwer Health Inc.) 総監修 高久史麿 編集 ステッドマン医学略語辞典編 集委員会
南山堂 医学英和大辞典 第12版: 北里大学名誉学長 佐藤登志郎 監修/北里大学教授 西元寺克禮 編集 (C) 2005 株式会社南山堂
研究社 医学英和辞典 第2版: 編集代表 石田名香雄 (C) 2008-2009 株式会社研究社
研究社 リーダーズ英和辞典 (第2版): 編集代表 松田徳一郎 (C) 1999, 2002 株式会社研究社
製品に関するお問合せ
株式会社クロスランゲージ 事業本部 ソフトウエア営業部 TEL 03-5215-7631電子メール: info@crosslanguage.co.jp
株式会社クロスランゲージについて
株式会社クロスランゲージは、機械翻訳ソフトウェア/機械翻訳システムの開発と、機械翻訳ソリューションを提供する日本のソフトウェア会社です。世界で使われる70%以上の言語をカバーする英語、中国語、韓国語、欧州語と日本語の機械翻訳システムを開発・提供しています。 クロスランゲージが開発した機械翻訳システムは、 数多くの有名企業や官公庁をはじめ、ヤフージャパン「Yahoo!翻訳」、楽天「Infoseekマルチ翻訳」、KDDl 「auone翻訳」、ソネット「So-net翻訳」、エキサイト「エキサイト翻訳(欧州語)」など、数多くのインターネットサービスにも採用/運用されている、現在日本で最も多くの方々にご利用いただいる翻訳システムです。