2009年09月18日 10:00

翻訳業務の効率を大幅にアップしてビジネス・プロユースに応える高性能翻訳ソフト「LogoVista PRO 2010」シリーズ2製品を新発売

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

基本機能を集中的に操作できる「対訳翻訳」に、新たにタブ表示を採用。異なる翻訳方向・複数文書の同時編集作業を容易にするほか、「訳振り」モードを加えて更に使い易く。翻訳辞書も増強し、エンジンとインターフェイスの両面に渡る改良、強化を施しました。今回の新バージョンでは英⇒日方向の翻訳速度が「2009」を上回る高速化を実現。精度はそのまま、質と同時にスピードが求められるビジネスシーンにも威力を発揮します。

ロゴヴィスタ株式会社(東京都多摩市/代表取締役:レフォアンディ)は、ビジネスユースの英日・日英翻訳ソフト「LogoVista PRO 2010」シリーズ2製品を、2009年10月2日(金)より、全国のパソコンショップ、カメラ系量販店、大手書店などで発売いたします。


言語学の世界的権威であるハーバード大学 久野名誉教授の理論に基づき開発された高精度「LogoVista 翻訳エンジン」の最新版を搭載しています。「優れた構文解析力」「精密な意味分析による適切な訳し分け」「前後の単語から文脈を判断するシステム」によるトップレベルの翻訳精度を実現。欧米の技術系、とりわけ特許・規格関係のWebデータベースとの連携を強化しました。翻訳の処理速度も大幅に向上しています。

また単語の利用頻度を記憶し、翻訳を繰り返すほどに翻訳エンジン自体が学習していくシステムを備えています。さらに、すでにある翻訳原文と訳文を一括登録し、以降の翻訳に活用できる「翻訳メモリ」やユーザが辞書を改編・登録できる「ユーザ辞書」を搭載。過去の翻訳資産を利用することで翻訳精度や作業効率が一層向上します。


翻訳用辞書の語数は合計638万語(英日344万語/日英294 万語)に増強され、特許・規格関連のWebデータベースの検索機能を搭載するなどビジネスシーンで威力を発揮します。

同時発売の上位モデル「LogoVista PRO 2010 フルパック」では、翻訳辞書の総語数が974万語<638万語+著名なビジネスシーンで使用される専門辞書合計336万語(英日・日英各8分野)>と業界最大の辞書語数を搭載し、より強力に翻訳業務をバックアップします。

このように、「LogoVista PRO 2010」シリーズは、ビジネスシーンでの翻訳ソフト利用のメリットを最大限に引き出し、翻訳品質と生産性の向上に大きな効果を生み出す翻訳プラットフォームを提供いたします。

本製品は、まもなく発売予定の最新OS Windows 7にもいち早く対応いたします。

LogoVista PRO 2010 ベーシック

メーカー希望小売価格:39,800 円(税込)

LogoVista PRO 2010 フルパック

メーカー希望小売価格:89,800 円(税込)


(いずれもCD-ROM版)

■機能概要


1) 高精度で定評ある「LogoVista 翻訳エンジン」【UP】
言語学の世界的権威、ハーバード大学 久野名誉教授の理論に基づいて開発された高精度「LogoVista翻訳エンジン」の最新リリース版を搭載。「優れた構文解析力」「精密な意味解析による適切な訳し分け」「ドキュメント単位だけでなく、文単位の自動ドメイン設定による分野別の訳語選択」「前後の単語から文脈を判断するシステム」により、常にトップレベルの翻訳精度を実現。翻訳の処理速度も大幅に向上しています。またアップデート機能により最新の用語を追加することも可能です。


【翻訳例】

原文:Defines the basic specification of the Super Video Compact Disc, (SuperVCD), characterized by high resolution and high picture quality, which matches current TV receivers.
(出典:IEC国際電気標準会議IEC 62107 Ed. 1.0 Abstract)
LogoVista訳:現在のTVレシーバーとマッチする高精細、そして高い画質によって特徴づけられたスーパービデオコンパクトディスク、(SuperVCD)、の基本的な仕様を定義します。


A社訳:最高のビデオ・コンパクト・ディスク(SuperVCD)の基礎的な明細を定義する、高解像度および高い画質が特徴だった、それは現在のテレビ受像機と一致します。


原文:Protocol details such as packet format, parameter values and procedures are specified.
(出典:ISO ISO/IEC 14476-3:2008 Abstract)
LogoVista訳:パケットフォーマット、パラメータ値とプロシージャのようなプロトコルの細部が指定されます。


A社訳:パケット・フォーマットのような詳細のプロトコルを作ってください、パラメータ値と手続きが指定されます。


原文:Oxygen-Free Electrolytic Copper, as described herein, is defined as copper containing oxygen not in excess of 0.0010 % (10 ppm).
(出典:米国材料試験協会ASTM B170 - 99(2004) Abstract)
LogoVista訳:酸素なしの Electrolytic 銅が、ここに記述されるように、0.0010%(10 ppm)を超過した酸素を含まない銅と定義されます。


B社訳:ここに説明される結合していない酸素Electrolytic Copperは酸素を0.0010%(10ppm)以上でない含む銅と定義されます。


原文:"Party" means, unless the context otherwise indicates, a Party to this Protocol.
(出典:UNITED NATIONS京都議定書)
LogoVista訳:「締約国」が文脈からそうでないことが明瞭である場合を除いてこの議定書の締約国を意味します。


B社訳:「パーティー」はどんな党も、文脈が別の方法で示されない場合このプロトコルに意味しません。


2) 業界最大数の翻訳辞書974万語【UP】
最善な翻訳に欠かせない語彙の充実をはかり、辞書語数は「ベーシック」で638万語(英日344万語、日英294万語)、「フルパック」で974 万語(638 万語+著名なビジネスシーンで使用される専門辞書合計336 万語(英日・日英各8 分野)とし、業界最大の辞書数を搭載します。


3) 過去の翻訳資産を利用できる「翻訳メモリ」、「ユーザ辞書」機能搭載
すでにある翻訳原文と訳文を一括登録し、以降の翻訳に活用できる「翻訳メモリ」、ユーザが自由に辞書を改編・登録できる「ユーザ辞書」を搭載。過去の翻訳資産を利用することで翻訳精度や作業効率が一層向上します。


4) 最新のOS「Windows 7」対応【NEW】
最新のOSであるWindows 7にいち早く対応し、常に最新の翻訳環境を提供します。


5) 効率的な翻訳作業を実現する「対訳翻訳」【UP】
ビジネスシーンでの翻訳作業で最も利用頻度の高い「対訳翻訳」を改良。英語を「読む・書く・調べる(検索する)」といったそれぞれのシーンにも、ひとつのツールから呼び出せるように集中させ効率的な作業の流れを実現し、翻訳品質と生産性の向上に大きな効果を生み出します。翻訳原文と訳文を左右対訳で表示し、「別訳語」「別解釈」「確認翻訳」など高度な翻訳編集機能やスペルチェック・文法チェック機能や単語の辞書引き、インターネットでの検索などがひとつのツールで行えます。


6) 使い慣れたアプリケーションに翻訳機能を追加「アドイン翻訳」
ビジネス等で使用頻度の高い標準的なアプリケーションに翻訳機能をアドイン(追加)できます。翻訳ツールバーをMicrosoftR Office、Internet Explorer、Adobe Reader、Adobe Acrobat、一太郎に組み込み、普段お使いのアプリケーション上で直接翻訳することで作業効率を向上させます。もちろん最新のMicrosoftR Office 2007から採用されたリボンインターフェースにも対応しています。


7) いつでも文献にアクセス「技術文献検索」機能
調べたい単語を日本語入力するだけで、単語を辞書引きしてからGoogle ScholarといったWeb上で公開されている技術文献データベースの中から目的の文献を検索できます。もちろん翻訳ソフトならではの機能として、検索結果のタイトル等を翻訳して表示します。技術文献のちょっとした検索に最適です。


8) 定評ある「研究社 新英和・和英中辞典」を搭載
LogoVista 電子辞典シリーズで定評のある「研究社 新英和(第7版)・和英(第5版)中辞典 -音声付き」を標準搭載。新たに英和・和英辞書を用意することはありません。幅広いジャンルの用語を検索・参照できるのでビジネス・経済文書の翻訳のほか、技術文献の翻訳にも役立ちます。


9) 紙文書も取り込んで翻訳できる「高精度OCRソフト」付属
高精度OCRソフトが付属。印刷された紙の文書をスキャナやデジタルカメラなどで画像データ化して文字をテキストとして認識して翻訳することができます。デジタル化されていない紙資料などが大量にある場面で威力を発揮します。


■動作環境

<Windows環境>
対応OS:Windows Vista / XP(すべて日本語版) ※Windows 7対応保証
メモリ:Vista、XP = 512MB 以上
ハードディスク容量:
ベーシック・720MB以上
フルパック・960MB以上
その他:LogoVista電子辞典・200MB、OCRソフト・60MB、Ref for Windows・30MB


(アドインの対応アプリケーション)
IInternet Explorer 6 SP2以上
Word 2007 / 2003 / 2002 / 2000
Excel 2007 / 2003 / 2002 / 2000
PowerPoint 2007 / 2003 / 2002 / 2000
Outlook 2007 / 2003 / 2002 / 2000
一太郎 2009 / 2008 / 2007 / 2006 / 2005

※記載内容(リンク先を含む)のサービスや表現の適法性について、ドリームニュースでは関知しておらず確認しておりません。

  • 放送、出版

会社概要

ロゴヴィスタ株式会社
商号
ロゴヴィスタ株式会社(ロゴヴィスタカブシキガイシャ)
代表者
小宮 善継(コミヤ ヨシツグ)
所在地
〒206-0033
東京都多摩市落合1-15-2 多摩センタートーセイビル
TEL
042-338-1790
業種
ソフトウエア
上場先
未上場
会社HP
http://www.logovista.co.jp/

運営会社 プライバシーポリシー情報削除ガイドラインサイトのご利用についてサイトマップお問い合わせ

© 2007-2024 GlobalIndex Co.,Ltd. All Rights Reserved.